lunes, 9 de diciembre de 2019 13:45 www.gentedigital.es facebook twitter

Gente en Leganés

Logotipo diario gente
Kiosko. Portadas de periódicos

ULEG pide un traductor para los plenos

La formación que lidera Carlos Delgado ha incidido en el tema mencionando la Ley 27/2007, de 23 de octubre, por la que reconocen las lenguas de signos.

Archivado en: uleg, leganés, traductor, lenguaje, signos

aumentar texto reducir texto imprimir enviar noticia comentar

gentedigital.es
11/9/2015 - 08:58

El partido Unión por Leganés (ULEG) ha solicitado en una moción del Pleno municipal que exista de manera permanente en el Ayuntamiento un intérprete de signos que, a ser posible, sea personal del Consistorio.

Los independientes quieren también que se lleve a cabo "la traducción de los plenos de relevancia y un plan de formación para el personal municipal", que permita formar al menos a una persona de cada departamento, con el fin de que en un futuro "haya un empleado en cada área capaz de atender las necesidades de estos vecinos con incapacidades sensoriales que, en nuestra localidad son más de 500", explican desde ULEG.

La formación que lidera Carlos Delgado ha incidido en el tema mencionando la Ley 27/2007, de 23 de octubre, por la que reconocen las lenguas de signos.

"Dentro de esta ley existe un apartado en el se implica directamente a los poderes públicos, los partidos políticos y los agentes sociales para que faciliten que las informaciones institucionales y que los programas de emisión gratuita en la página web municipal sean plenamente accesibles a las personas con discapacidad auditiva", afirman.

 

añadir a meneame  añadir a freski  añadir a delicious  añadir a digg  añadir a technorati  añadir a yahoo  compartir en facebook  twittear 
Gente Digital en Facebook

Grupo de información GENTE · el líder nacional en prensa semanal gratuita según PGD-OJD
Desarrollado por Tres Tristes Tigres