lunes, 28 de noviembre de 2022 09:28 www.gentedigital.es facebook twitter

Gente en Zaragoza

Logotipo diario gente
Kiosko. Portadas de periódicos

La traducción al aragonés de Luces de Bohemia se incorpora a eBiblio con la "Colezión Clasicos de Isabel de Rodas"

Se trata del sexto libro de esta colección, disponible en 'aragon.ebiblio.es'

aumentar texto reducir texto imprimir enviar noticia comentar

25/11/2022 - 10:44


Se trata del sexto libro de esta colección, disponible en 'aragon.ebiblio.es'

ZARAGOZA, 25 (EUROPA PRESS)

El Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón, a través de la Dirección General de Política Lingüística y con la colaboración de la Dirección General de Cultura, ha incorporado en la plataforma 'aragon.ebiblio.es' la obra de Ramón María del Valle Inclán, 'Luzes de Bohemia', con traducción de Miguel Ánchel Barcos.

Estrenada en España en 1970, pero publicada completa por primera vez en 1924, 'Luzes de Bohemia' está considerada la obra maestra del escritor gallego, con la que inaugura el género que se ha dado en llamar "esperpento".

Es una obra teatral que narra las últimas horas del protagonista, un "hiperbólico andaluz, poeta de odas y madrigales", en su deambular por un Madrid marginal, acompañado de otros personajes de la bohemia de la época. Sus diálogos traslucen una acerada crítica de la vida social y política del momento y termina con la muerte del protagonista.

Es ya el sexto libro de la "Colezión Clasicos Isabel de Rodas", que comenzó con 'Ofizina de Orizón. Esautamén tresbatiu', de Miguel Labordeta, y 'Cuentos Antigos', de Emilia Pardo Bazán, a los que han seguido 'Zaragoza (I)', de Pérez Galdós; 'Amaro diz que Dios existe'; de Gabriel García Badell, y 'L'eroi', de Baltasar Gracián.

COLEZIÓN CLASICOS DE ISABEL DE RODAS

La colección toma el nombre de Isabel de Rodas y Araiz, escritora que desarrolló su labor durante el siglo XVII, compartiendo con los hombres los certámenes poéticos barrocos y abriendo una puerta por la que la mujer pudiera acceder al campo de la literatura en lengua aragonesa. Buen ejemplo de ello es su jocoso romance, de veinticinco coplas, que lleva por título 'Mueso rei Felipe Quarto', compuesto con motivo del enlace entre el rey Felipe IV y Mariana de Austria.

Esta colección recoge textos clásicos en aragonés o traducidos a esta lengua, acercando la literatura en aragonés a la ciudadanía y contribuyendo a incorporar esta lengua al mundo digital, dentro del Programa Agora x l'aragonés y siguiendo la línea de trabajo desarrollada desde hace más de cuatro años por otros proyectos como Aragonario --con más de 40.000 entradas en aragonés y 30.000 en castellano--, el traductor automático TraduZe y otras herramientas desarrolladas a través del programa europeo POCTEFA LINGUATEC.

Los libros mencionados y los que se sumarán próximamente a la serie --se trabaja ya en obras de otros grandes nombres como Platón o Johan Ferrández d'Heredia, entre otros--, pueden ser obtenidos, sin coste y de manera sencilla, a través de la plataforma eBiblio del Ministerio de Cultura y del Gobierno de Aragón, en formato epub, y en pdf en 'https://lenguasdearagon.org/publicaciones/'

Para poder descargar el libro electrónico de eBiblio tan solo se necesita ser socio de la Red, tener una dirección de correo electrónico activa y reconocida en el servicio y la contraseña de acceso al catálogo de la Red de Bibliotecas de Aragón, todo ello sin coste alguno.

añadir a meneame  añadir a freski  añadir a delicious  añadir a digg  añadir a technorati  añadir a yahoo  compartir en facebook  twittear 
Gente Digital en Facebook

Grupo de información GENTE · el líder nacional en prensa semanal gratuita según PGD-OJD
Desarrollado por Tres Tristes Tigres