viernes, 26 de abril de 2024 14:44 www.gentedigital.es facebook twitter

Gente en Oviedo

Logotipo diario gente
Kiosko. Portadas de periódicos
Este viernes

Xosé Gago presenta su traducción al asturiano de toda la obra poética de Kavafis

El traductor y profesor de griego en la Universitat Oberta de Catalunya, Xosé Gago, presentará este viernes, 20 de diciembre, 'Los 154 poemes' la traducción que ha realizado de la obra poética del griego Constantino Cavafis (1863-1933).

aumentar texto reducir texto imprimir enviar noticia comentar

19/12/2013 - 14:51

OVIEDO, 19 (EUROPA PRESS)

El traductor y profesor de griego en la Universitat Oberta de Catalunya, Xosé Gago, presentará este viernes, 20 de diciembre, 'Los 154 poemes' la traducción que ha realizado de la obra poética del griego Constantino Cavafis (1863-1933).

El acto tendrá lugar a las 19.30 horas en el salón de actos de la Biblioteca del Fontán en Oviedo, y está organizado por la Consejería de Cultura del Gobierno asturiano y por la editorial Saltadera, con motivo del 150 aniversario del nacimiento de este poeta. participarán la directora general de Política Lingüística, Ana María Fueyo; el director de la editorial , Antón García; y el propio traductor.

No es la primera vez que Gago traduce a Kavafis al asturiano. Ya realizó en 1989 una versión de 25 de sus poemas, aunque para esta ocasión ha ido recopilando su obra completa. Ha destacado, en declaraciones a Europa Press, su belleza, el carácter directo de sus versos y especialmente su "actualidad". "Es un autor que se debe leer hoy en día por sus reflexiones sobre la condición humana en épocas de crisis", ha señalado.

Además, lo considera un autor entretenido, fácil y que "impacta" en una primera lectura. Como ejemplo de ello ha puesto el más famoso de sus poemas, Ítaca.

Gago ha señalado la "buena respuesta" de la lengua asturiana para realizar traducir desde el griego, tanto el griego moderno de Cavafis, como el clásico de Homero (también es autor de la traducción de la primera parte de la 'Odisea'). "Gracias al cultivo de los últimos años y a la fijación de una variante estándar", ha destacado, "se traduce fácilmente". En su opinión es necesario editar a Cavafis en asturianos porque es un autor referente del siglo XX y traducido a prácticamente todas las lenguas cultas del mundo, "desde el japonés al inglés".

En una nota de prensa, la Consejería destaca a Kavafis como "uno de los grandes poetas occidentales. Construyó su obra, corta, revisándola continuamente y publicando en algunas revistas y en hojas volanderas". Además, contribuyó de manera esencial a modernizar la lengua griega. A su muerte dejó un corpus pequeño: 154 poemas autorizados para su publicación, que no vieron la luz en conjunto hasta 1935. Son los que se recogen en el libro Los 154 poemes, que ahora publica Saltadera en edición bilingüe, asturiano y griego.
añadir a meneame  añadir a freski  añadir a delicious  añadir a digg  añadir a technorati  añadir a yahoo  compartir en facebook  twittear 
Gente Digital en Facebook

Grupo de información GENTE · el líder nacional en prensa semanal gratuita según PGD-OJD
Desarrollado por Tres Tristes Tigres